中国地区:400-666-1553  海外地区:+44(0)2035764773
当前位置: 首页 > 英国留学 > 2022申请信息 > 英国这些易读错名字的大学,你读对了吗

英国这些易读错名字的大学,你读对了吗

所属栏目:英国留学, 2022申请信息 发表时间:2017-01-11 来源:本站原创

不管在哪,说错话、读错字都是一件比较尴尬的事情,今天小编为大家整理了一些英国容易读错大学名字的大学,你要好好看看哦,以免到时尴尬。

雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”这个单词将ea组合读成 | i: |,而应该读作 | e |。

雷丁大学的名称可能是容易误读的了。



类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|ʌ|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。

Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”这个单词的发音,这是不对的。

Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”之类,目前也只能以讹传讹了。



华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。

除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”似乎更合适,由于“诺森比亚”和“诺桑比亚”中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”。

以上这些大学你都读对了吗?如果读错了,那要注意改正哦。

注:本文部分内容来自于网络
阅读全文
  • 01
    各国留学申请指南
    下载
  • 02
    历年名校录取结果合集
    下载
  • 03
    各国名校录取偏好速查表
    下载
  • 05
    世界名校留学费用大盘点
    下载
  • 08
    热门专业文书精品范文
    下载
  • 09
    最新学科考试语言真题
    下载
  • 10
    加权平均分计算表格
    下载